<永恒的羁绊 Compagnia Eterna>是琴音鸣瑟和柏共同翻译编辑的意大利穆沙同人漫画。因为无法联系到原作者询问漫画原名,所以我们擅自加了“永恒的羁绊”这个题目。如果某位知道更多原漫画的信息,请联系我们。
漫画中穆沙的细腻感情打动了琴和柏,所以翻译了发在柏的窝里,一为长久保留,二为所有穆沙饭献福利。
本漫画包含BL18禁内容,不适者请绕道。
最后,因无法联系授权,向原作者致以歉意!
++++++++++++++++++++++
Al scrittore originale:
La preghiamo volerci scusare per aver tradotto la Sua manga senza l’ autorizzazione a causa di conttato irraggiungibile.
Cordiali saluti,
Traduttrici: Qin e Boxi
进入漫画 Enter >>>
翻译:琴音鸣瑟 编辑:柏
传说中的神秘大福利哦~
谢谢二位大老板
-<-<–<–@
-<-<–<–@
-<-<–<–@
-<-<–<–@
哈!竟然这么快就被你发现了!
我还没整理完呢,会尽快上传的~~
忙到脚朝天啊
那个柏是不是要在日志更新下,我都没找到在这里
忙呀,继续遁~~~
等我把漫画上传后就会在日志里通知的~
二位大老板的友谊,让旁观者好生赞叹哦
嗯,友谊无价,原来和柏因SS在网上相交了几年更有幸在米兰见面。那次见面我不知道以后会不会还会有交集,所以格外珍惜,一直记着。柏送给我的希腊礼物我搬了几次家都没有丢掉,见面一年后我就踏着柏的足迹也去了魂牵梦萦的希腊,算是完成了我们共同的愿望。时隔多年因为SS又在这里重聚,感慨缘分是个很奇妙的东西,祝友谊长存~
友谊长存,缘分无价。
抱琴~~举杯~~
刚去吃饭忘了写了,柏把下面这段贴上去吧,意思就是联系不到没授权sorry,谨致问候
Al scrittore originale:
La preghiamo volerci scusare per aver tradotto la Sua manga senza l’ autorizzazione a causa di conttato irraggiungibile.
Cordiali saluti,
Traduttrici: Qin e Boxi
哇居然看到了完整的翻译,谢谢柏大琴大,穆沙吧的那些图是我从http://antares.forumcommunity.net/搬来的,那个站的图其实也是估计各方搜集来的,看到好多我们国家的作者的图= =看来欧洲圣迷的授权观也不强哈哈。当初想知道他们到底在说什么,就用google翻译器一个个字翻译了半天= =|||,见笑了啊。既然有了这么好的翻译,干脆搬到吧里去吧~~
还是要谢谢你!不然我们不知什么时候才会发现这篇穆沙做全套的漫画^^ 嗯会搬到吧里去的。
各位有没有看过这个http://tieba.baidu.com/p/240543859和这个http://tieba.baidu.com/p/215242339啊?
超级EG啊,可惜没有翻译过来的版本
不过大概意思很容易猜到啦XD
哇咔咔好喜欢!!!!!!!!!!谢谢亲的福利!果断收藏了~~~
我也超喜欢这个的XD
撒沙饭应该都会喜欢吧~
不知道从哪个日站搬来的
要是哪位能翻译一下就好了
我去问问失散多年的去了日本的初中同学。。。真的很喜欢那种原著风,这个作者真厉害。